Home | About | Contact | Publisher's Choice | Book Reviews and Translated Excerpts
worldfootballcommentaries.com: Unbiased journalism and unique content since November 2006.
"In any language, the whole world is united by a ball." --- Steve Amoia, World Football Commentaries

Sunday, February 10, 2013

Bahasa Indonesia Football Terminology Guide by Aditya Regar

by Aditya Regar for World Football Commentaries

Editor's Note:

This article was originally published in January 2012.
Indonesia v. Malaysia at Stadion Gelora Bung Karno
in Jakarta with fans singing the national anthem in the
video below.

Background about Football in Indonesia
Sepakbola comes from the word ‘Sepak’ meaning to kick and ‘Bola’ which means ball. Our national team are often called Tim Garuda or Skuad Garuda meaning the Garuda team or squad. Garuda (the eagle) being our national emblem. It is also often referred as Tim/Skuad Merah Putih, which is true to our national flag ‘Merah’ (red) and ‘Putih’ (white), and Timnas, an abbreviation from Tim Nasional meaning the national team.The Indonesian FA is PSSI (Persatuan Sepakbola Seluruh Indonesia).


Pelatih: Coach (not necessarily a head coach). From the verb ‘Latih’ meaning to train. Our current senior national team coach is Aji Santoso, a former wingback for the national team.
Pelatih kepala: Head coach. (Note: We don’t use the term often here.)
Asisten pelatih: Assistant coach.
Direktur teknik: Technical director. (Note: We just had our previous senior NT coach, Wim Rijsbergen made the NT technical director. You would probably remember him as one of Rinus Michels’ players from the Netherlands 1974 squad).
Lately, it’s becoming a trend to call the head coach and refer him as “Coach” followed by their first/last name/initials. For example: “Coach AS/Coach Aji akan melakukan pergantian pemain.” “The coach is about to make a substitution”.


Wasit: Referee.
Hakim garis: Linesmen or referee's assistant.
Ofisial pertandingan: Match official.

Player. From the word "Main" meaning to play.
Pemain sayap (or more often just Sayap): Wingers. From the word ‘Sayap’ literally meaning ‘wings’.
Penyerang: Attacker/forward/striker. From the word ‘Serang’ meaning to attack.
Penyerang tunggal: Lone striker.
Pemain belakang: Defender. From the word ‘Belakang’ meaning (in) the back. (Note: nowadays, we call the defender ‘Bek’ from the word ‘back’.
Pemain tengah: Midfielder. ‘Tengah’ means middle/in the middle.
Gelandang: Is another term for midfielder.
Gelandang serang: Attacking midfielder.
Gelandang bertahan: Defensive midfielder.
Penjaga gawang: Goalkeeper. ‘Jaga’ means to guard, while ‘Gawang’ means the post/bar.
Pesepakbola: Football player.
Kapten: Team Captain. Our NT captain currently is Bambang Pamungkas (FW) a legend in Indonesian football already, who plays for the most prominent team in the capital, Persija Jakarta.
Wakil kapten: Vice-captain. Our current national captain is Firman Utina (MF) playing for Sriwijaya FC, a team from Palembang.

Common Terms from the Game

Pertahanan: Defense.
Bertahan: To defend.
Penyerangan: Attack.
Menyerang: To attack.
Oper: To pass. Another word synonymous to this is Umpan, which literally means ‘Bait’.
Operan: A pass.
Operan panjang: A long pass/ball (or Umpan panjang).
Operan pendek: A short pass/ball (or Umpan pendek).
Operan teroboson: A through pass/ball (or Umpan terobosan).
Voli: On the volley.
Pelanggaran: Foul.
Melanggar: To foul.
Dilanggar: Fouled.
Kartu kuning: Yellow card. From the words ‘Kartu’ (card) and ‘Kuning’ (yellow).
Peringatan: Warning.
Kartu merah: Red card. From the words ‘Kartu’ and ‘Merah’ (merah).
Diusir: Being ejected. From the word ‘Usir’ meaning to eject.
Bunuh diri/gol bunuh diri: Own goal. The term ‘Bunuh diri’ actually means suicide.
Cedera: An injury or to be injured.
Tendangan penjuru: Corner kick.
Tendangan penalti: Penalty kick.
Tendangan gawang: Goal kick.
Tendangan bebas: Free kick. From the word ‘Bebas’ meaning free or to be free.
Tembakan: Shooting.
Tembakan ke gawang: Shot on target.
Pertahanan gerendel: A synonym to Italian’s Catenaccio. ‘Gerendel’ literally means ‘door bolt’.
Tertinggal: Trailing.
Pelanggaran: Foul.
Pergantian pemain: Substitution.
Pemain pengganti: A substitute player.
Sayap kanan: Right flank.
Sayap kiri: Left flank.
Trisula: The trident: A three-man attack.
Peluit: Whistle/towhistle.
Peluit panjang: The literal meaning is ‘the long whistle’. The term is usually said to signal the beginning and the end of a match.
Lapangan: The pitch.
Stadion: Stadium. Our main and biggest stadion is the Gelora Bung Karno (Jakarta), named after our first president Soekarno (often called Bung Karno).
Formasi: Formation.
Hasil akhir: Full-time result.
Partai: Match/fixture.
Partai kandang: Home fixture.
Partai tandang: Away fixture.
Kotak penalti: Penalty box.
Klasemen: The league standing.
Bangku cadangan: The bench.
Mulut gawang: In the/the goalmouth.
Ruang ganti: The changing room.
Tiang and Mistar: The post and crossbar of the goal (respectively).
Kesempatan emas: Literally means ‘golden opportunity’.
Imbang: A draw at the end of match, but can also mean an evenly game/match.
Penguasaan bola: Ball possession.
Babak pertama: First half.
Babak kedua: Second half.
Babak tambahan: Extra time.
Adu penalty: Penalty shootout.
Masuk: In.
Keluar: Out.
Lemparan/lemparan ke dalam: Throw-in.
Penonton: Spectators.
Bonek: A group of die hard fans. An abbreviation of ‘Bondo Nekat’ which is East Javanese means reckless boy(s) or reckless man(men). Started as a group of fans of the club Persebaya Surabaya in East Java and is now almost synonymous with those die-hard fans everywhere. Especially in Java.
Pelanggaran: A foul.
Dilanggar/melanggar: To be fouled/to foul.
Other terms are usually derived from the English word or term, ie. ‘Bek’ from the word ‘Back’, ‘Gol’ from ‘Goal’, ‘Top skorer’ from ‘Top scorer’, etc.

I’ll leave you with our most loved chant for the Timnas or the national team:

“Garuda didadaku (“Garuda in my chest)

Garuda kebanggaanku (Garuda is my pride)

Kuyakin hari ini pasti menang” ( We’re sure today will be victorious”).

"Viral Indonesia Travel Video".
About the Author

Aditya Regar lives in Jakarta, Indonesia. He supports Indonesian football and Juventus FC in Italy. You can follow Aditya @adityaregar on Twitter.

Contact Us | About World Football Commentaries | Follow on Twitter | Home | The Soccer Translator

Bookmark and ShareLink


Steve Amoia said...

Apa kabar, Aditya:

Terima kasih banyak. :)

Thank you for the excellent work on this article.


Aditya Regar said...

Hi Steve!

Well it's far from excellent.
Hopefully it will be useful to your readers.

Salam hangat dari Jakarta,


World Football Commentaries by Steve Amoia. Copyright © 2006-2020. All rights reserved.